You are here: PSPad forum > Translation > general questions about translations

general questions about translations

Goto Page: 1 2 3 Next

#1 general questions about translations

Posted by: Jume | Date: 2006-02-15 13:17 | IP: IP Logged

First, sorry for creating a topic like this in here, but I think it can be interesting for other people who want to translate as well.

Ok, I started updating the spanish translation a while ago, but needed to stop it for some reasons, i'll retake the work again very soon so I ask my doubts:

#1 .- What users want?
When translating, there's a field for the name of the option, and a field for its description, the typical way to put the description is as a verb, e.g: button Close -> Close the active document. This description will appear both in hint and in status bar, what I want to know is: do the users really prefer it as a verb or it can be better as an action? e.g: It closes the active document (think in my language there's no need to put the it).
As I said, the typical way in any Windows application is as a verb, but it's worth asking.

#2 .- What is better, well translated or short length?
Descriptions can be very long in order to make it truly define what a button or option does, so, it is good for people to put foreign words to make it shorter or to make a correct translation even if it means long enough to don't fit the status bar area?

#3 .- Is the english language file always updated in the new versions/betas?
I mean, are the old options removed?, and, the options that CAN HAVE descriptions (e.g. buttons and menu options) ALWAYS have a description attached? (meaning the ones that can't, won't have it).

#4 .- Using this forum/thread to ask doubts.
Is it good or bad (I mean mainly this thread)? Asking here anyone can read, asking by mail, evidently not.
E.g. in order to know where a text is appearing cause I can't find it.

For now I think it's all, maybe more to come, maybe not winking smiley

Options: Reply | Quote | Up ^


#2 Re: general questions about translations

Posted by: pspad | Date: 2006-02-15 16:55 | IP: IP Logged

Jume wrote:

> #3 .- Is the english language file always updated in the new
> versions/betas?
> I mean, are the old options removed?, and, the options that CAN
> HAVE descriptions (e.g. buttons and menu options) ALWAYS have a
> description attached? (meaning the ones that can't, won't have
> it).

Yes. All other languages except English and Czech are assembled again. Missing strings are added from English translation and marked with the ;;Translate comment

Options: Reply | Quote | Up ^


#3 Re: general questions about translations

Posted by: Jume | Date: 2006-02-18 18:00 | IP: IP Logged

all the doubts in the ACTION LIST group:

1.- how to find in the program and what does:

aBlockSum - calculate block
ahexdump - hexdump
ahexoffset - hex offset
aKeyToLower - all keywords to lower case
aKeyToupper - all keywords to upper case
aLockLineNum - synchronize with line number
aLockWindows - lock scrolling
aProjClose - hide project
aProjSwitch - switch view
aRepeatLastAction - repeat last command
aSaveSameTime - save without changing file date
aSortFiles - sort by name
aToolBar - toolbar

aQuote - insert text into lines

2.- these appear only in config/keymap, is that true?

aBlockSelect - block selection
aClipRun - run clip
aDelMark - del bookmark
aExitEsc - exit with esc
aMarkDown - next bookmark
aMarkUp - previous bookmark
aSetMark - set bookmark

3.- aTopStyle has no caption???

4.- what does EXACTLY "show oem chars"? (needed to write its hint)

5.- which differences are between reformat -> blank line and reformat -> short line?

6.- how works the "open with program"?? (not needed for translation but i can't get it to work)

Post Edited (02-18-2006 19:00)

Options: Reply | Quote | Up ^


#4 Re: general questions about translations

Posted by: pspad | Date: 2006-02-18 18:19 | IP: IP Logged

Jume wrote:

> 1.- how to find in the program and what does:
>
> aBlockSum - calculate block

menu Tools - select (column) block of numbers and call it

> ahexdump - hexdump

menu View - switch to Hex mode

> ahexoffset - hex offset
> aKeyToLower - all keywords to lower case
> aKeyToupper - all keywords to upper case
> aProjClose - hide project
> aProjSwitch - switch view
> aQuote - insert text into lines

obsolete now, I will remove it

> aLockLineNum - synchronize with line number
> aLockWindows - lock scrolling

Right mouse on the File tab

> aRepeatLastAction - repeat last command

menu Tools - repeat near any last action

> aSaveSameTime - save without changing file date

Context menu next Save button command, saves file without filedate change

> aSortFiles - sort by name

project context menu - sorts files in the project

> aToolBar - toolbar

menu View/Toolbars - show / hide toolbar (F2)

> 2.- these appear only in config/keymap, is that true?
>
> aBlockSelect - block selection
> aClipRun - run clip
> aDelMark - del bookmark
> aExitEsc - exit with esc
> aMarkDown - next bookmark
> aMarkUp - previous bookmark
> aSetMark - set bookmark

You call it with shortcuts - prepared for user configurable toolbars

> 3.- aTopStyle has no caption???

There is nothing to translate

> 4.- what does EXACTLY "show oem chars"? (needed to write its
> hint)

switch view from ANSI to OEM chars - you can use it to view semigraphics e.g. in .NFO files

> 5.- which differences are between reformat -> blank line and
> reformat -> short line?

detection of the end of paragraph

> 6.- how works the "open with program"?? (not needed for
> translation but i can't get it to work)

it opens file with windows associated application

Options: Reply | Quote | Up ^


#5 Re: general questions about translations

Posted by: Jume | Date: 2006-02-20 05:15 | IP: IP Logged

> ahexdump - hexdump

menu View - switch to Hex mode

it is not, the string to that is "aHexView-edit in hexa"

> aLockLineNum - synchronize with line number
> aLockWindows - lock scrolling

Right mouse on the File tab

they're not there, the synchro is "mLockIt-synchronize moving", maybe outdated ones?

> aSaveSameTime - save without changing file date

Context menu next Save button command, saves file without filedate change

again, it is not... i begin to think my version is not right? (how can that be?!?) yawning smiley

> aToolBar - toolbar

menu View/Toolbars - show / hide toolbar (F2)

nopers, string is in "aShowControlBar-show/hide panel", maybe an oldie also?

-----------------------------------------

now with the new ones, hehe

1.- "lEmail-click to contact..." & "lWWW-click to visit..." & "lInfosDescr-drink producers" do nothing?? (about dialog)

2.- "rs_LinkDir-folders", "rs_LinkFile-files", "rs_LinkMisc-tools", "rs_LinkWeb-www" do not appear to change nothing either (links group, supposed to change the favorites panel?)

3.- where are these?:
"cCopyNonMatching - copy non matching" -> (find replace)
"lKeyWords - key words" -> (user highlighters)
"tabFind - settings", "tabResult - results" -> (find in files)
"bRunStat - detailed statistics" -> (file info)
"aGotoSource - goto source" -> (code explorer)
"tbOpenFileDir - Synchronize with file" -> (ftp)

----

just bumping

Post Edited (02-21-2006 18:55)

Options: Reply | Quote | Up ^


#6 Re: general questions about translations

Posted by: Jume | Date: 2006-02-22 04:20 | IP: IP Logged

you can forget about the point #2 of the new issues, they worked after a pspad restart

Options: Reply | Quote | Up ^


#7 Re: general questions about translations

Posted by: Jume | Date: 2006-02-23 03:35 | IP: IP Logged

first, i'm sorry
second, posting here as i said, i'm hoping to help not only me, but any translator to keep clean and updated the files

please god of pspad, have some patience with me, i feel already the steel of that axe in my neck (i said sorry!), eeew...

btw, if any translator reading this thread, you (yes YOU) can also post sometimes if you know the answers to the doubts, don't let jan have all the hard work (and i know support is TOUGH)

i've tried very hard (and i mean VERY hard) to see these working, some of these are supposed to be error messages, but it seems i can't force those errors in pspad, so i'm not sure if they are really there, also take in count that some seemingly obvious strings are not that obvious, and i mean most of those obvious thoughts are already translated and working, the strings i can't find are these (im including the ones from previous posts that were not solved):

[Action List]
aHexDump_Caption=Hexdump
aLockLineNum_Caption=Synchronize with Line Number
aLockWindows_Caption=Lock Scrolling
aSaveSameTime_Caption=Save Without changing File Date
aToolBar_Caption=Toolbar

[Main Menu]
mConvert_Caption=Text Conversion
mFileFormat_Caption=File Format
mFilesAll_Caption=All Files
mFilesKnown_Caption=Known Files
mQuoting_Caption=Quoting
mSend_Caption=Send
mSendErrLog_Caption=Send Error Log
mShellOpen_Caption=Open in Program
mTemplates_Caption=Clips
tabFiles_Caption=Files
tabLinks_Caption=Links
tabProject_Caption=Project

[General Strings]
rs_AllFiles=All files
rs_CannotOpenFile=Cannot open file %s
rs_Changed=Modified
rs_Char=Char
rs_CloseAllFiles=Close all open files ? (it may be simple, but the string for the one everyone thinks of is elsewhere winking smiley )
rs_CloseProject=Close project file ?
rs_CompError=Error occurred running compiler. Do you want change compiler setting ?
rs_ConfirmDelete=Are you sure you want to delete "%s" ?
rs_EnterWWW=Enter web link address to add:
rs_FileHint1=With left button you choose file
rs_FileHint2=Right button show/hide second file
rs_FileHint3=With dragging you can simply change tab order
rs_FileWillBeExportAs=Export file %s as %s
rs_GetUserParam=Enter parameter value:
rs_Insert=Insert
rs_NeverShowAgain=Never show again
rs_NoConnection=Connection "%s" doesn't exist
rs_OverWrite=Overwrite
rs_Password=Password:
rs_Programs=Applications
rs_PSPadHome=http://www.pspad.com/index_en.html
rs_ReachMaxFile=Limit %s for maximum open files was reached (pspad has a limit for opened files? i sure never reached it...)
rs_ReopenWarn=File "%s" was changed. After reopen, changes will be lost. Continue ?
rs_Reserved=Can't use name "%s". It's reserved word.
rs_Result=Result: %f%sCopy result to clipboard ?
rs_SaveError=Error saving file "%s"
rs_Syntax=Syntax:
rs_SystemFolders=Can't locate system directories
rs_Total=Total
rs_UserName=User name:
rs_UserParam=User Parameter
rs_WinExec_BadFormat=The .EXE file is invalid (non-Win32 .EXE or error in .EXE image)
rs_WinExec_ExecError=Error executing external application
rs_WinExec_FileNotFound=The specified file was not found
rs_WinExec_NoResources=The system is out of memory or resources
rs_WinExec_PathNotFound=The specified path was not found
rs_WWWAddress=Web link

[Find Replace]
cCopyNonMatching_Caption=Copy non-matching

[About Dialog]
lEmail_Hint=Click to contact me via e-mail
lInfosDescr_Caption=- IS for drink producers && distributors
lWWW_Hint=Click to visit program homepage

[Settings]
bAddProgram_Caption=&Add application
bAddProgram_Hint=Open dialog to choose application and put it into list
cAllFiles_Hint=Add PSpad to context menu in Explorer
cbMainBackColor_Hint=General background color
cbMainForeColor_Hint=General font color
cBold_Caption=&Bold
cbRightEdgeColor_Hint=Right edge mark color
cFileBarUpper_Caption=File Panel Over Project
cIntHTMLErr_Hint=Show errors in internal web browser
cItalic_Caption=&Italic
cLineNumFont_Caption=Narrow Font for Line Numbers (i think this is one only from a beta not much ago, right?)
cResetCP_Caption=All open in ANSI
cResetCP_Hint=All files open in ANSI
cUnderLine_Caption=&Underline
gbAssociate_Caption=System Integration
gbBackUp_Caption=Backups
gbColor_Caption=General Colors
gbCursor_Caption=Cursor Look
gbDiffColors_Caption=Text Differences Background
gbDiffSett_Caption=Text Diff File Compare
gbEditor_Caption=Editor Settings
gbHexaEdit_Caption=Open in HEX Editor...
gbLanguage_Caption=Language
gbMisc_Caption=Program Settings
gbMultiSection_Caption=Multi-Highlighter Sections
gbProxy_Caption=Proxy server
gbStartDir_Caption=Default Directory
lEdgeColor_Caption=Color
lExtCommand1_Caption=External Application Command Lines
lExtCommand2_Caption=Every Application on Separate Line. %s instead file name. Command line format:
lExtCommand3_Caption=Menu_name,"application_name" params "%s"
lExtCommand4_Caption=Example: Opera,"C:\Program Files\Opera\Opera.exe" "%s"
lFileExt_Caption=File Masks, delimited by "," (example: *.PAS,*.DFM,*.DPR)
lHotKey_Caption=Shortcut
lLanguage_Caption=Language:
lStartDir_Caption=Default Directory for Open File dialog:
TabAsoc_Caption=System
TabColor_Caption=&Colors
TabEditor_Caption=&Editor
TabFiles_Caption=Files and Dirs
TabGeneral_Caption=&Program
tabKeyMap_Caption=Key Mapping
tabMulti_Caption=HTML Multi-Highlighter
tabSpell_Caption=Spell Check

[Find in files]
tabFind_Caption=Settings
tabResult_Caption=Results

[User Highlighter]
lKeyWords_Caption=Key Word

[Highlighters settings]
lHelp1_Caption=%File%, %URLFile%, %HttpFile% - file name with file path
lHelp2_Caption=%Dir% - directory part
lHelp3_Caption=%Name% - name part
lHelp4_Caption=%Ext% - extension part
lProgParam_Caption=Parameters:

[Macro dialog]
lMacroName_Caption=Macro Name:
lRunCount_Caption=Run Count:
Macro=Macro (that is, all of the 3)

[Code Explorer]
aGotoSource=Goto source

[Mail form]
bConfig_Caption=Add PSPad Config File
gbAttach_Caption=Attachments
gbBody_Caption=Message
lSubject_Caption=Subject:
lTo_Caption=To:

[Statistics]
bRunStat_Caption=Detailed statistics

[FTP]
tbOpenFileDir_Caption=Synchronize with File

[Text diff]
tbDiffRefresh_Caption=Recompare

--------------------------------------------

things i found related to this, but that are not needed really to finish a translation:

hint for "program settings / program-appereance / file tab caption format" is not translated?
hint for aLangHelp_Hint - language help is not displayed
varja projeckt?????? (program settings / key map / project) - aka - i don't know what is this (it is not in english translation either)
log parse debugger is not translated
special conversions (ansi <-> url, ansi <-> base64, ...) are not translated
utf formats in format menu have not translation nor hint (not so useful the translation, but the hint is not that bad)
line breaks in format menu have not translation nor hint (not so useful the translation, but the hint is not that bad)
headers for the ftp list and file explorer list have not translation?
chmod (option) and ftp chmod (dialog title) have not translation?
all of the groups in key map config have not translation?
internal browser is not translated
toolbars macros and html have not caption nor hint in the menu view / toolbars

--------------------------------------------

things i need if you want to please me even more:

if you can, please add 15px or so (not less) to the label for adding the hexadecimal editor to context menu in program settings / system integration (it crops me 3 letters and theres space enough to the right)

--------------------------------------------

if i'm not wrong, many of them are obsolete, but i need to ask anyways (i don't want to delete them blindly)

yeah, take all the time you want, i'm not in a hurry nor do you, anyways, these are the ONLY things left in the translation, updating the translation after this one is finished should be a breeze (i safely used 10-20% of the old one, but the rest was translated from zero)

-------------------------------------------

and well, so much thank you's, and i meant them, really smiling smiley

Post Edited (02-23-2006 04:37)

Options: Reply | Quote | Up ^


#8 Re: general questions about translations

Posted by: pspad | Date: 2006-02-23 04:54 | IP: IP Logged

Please be patient. I will answer all your question, but I am too bussy last days sad smiley

Options: Reply | Quote | Up ^


#9 Re: general questions about translations

Posted by: Jume | Date: 2006-02-23 05:30 | IP: IP Logged

don't worry, as i said there's no hurry, this is the last things and there's not need to have it so soon, like if you want to spend a whole year, take it very easy smiling smiley

Options: Reply | Quote | Up ^


#10 Re: general questions about translations

Posted by: Stefan | Date: 2006-02-24 16:30 | IP: IP Logged

Just found that this hints for the about-box not longer works:

lEmail_Hint=Anklicken um ein eMail an den Autor zu senden
lWWW_Hint=Anklicken um die PSPad-Webseite zu besuchen

--
Stefan (pleased user since 1722)
Do you know you can spend Jan a beer? (click here)
Inofficial FAQs + Infos + Special Settings

Options: Reply | Quote | Up ^


Goto Page: 1 2 3 Next





Editor PSPad - freeware editor, © 2001 - 2019 Jan Fiala, Hosted by Webhosting TOJEONO.CZ, design by WebDesign PAY & SOFT, code Petr Dvořák, Privacy policy and GDPR