You are here: PSPad forum > Translation > slovensky preklad

slovensky preklad

#1 slovensky preklad

Posted by: beko | Date: 2005-12-17 06:34 | IP: IP Logged

Preco je v slovenskom preklade v horizontalnom menu prva polozka "dokument"? povazujem to za velmi nestastne a hlavne nestandardne. V kazdom programe je tato polozka nazvana "subor".

Options: Reply | Quote | Up ^


#2 Re: slovensky preklad

Posted by: Sunny | Date: 2006-01-09 10:09 | IP: IP Logged

Aj mne to tam prekaza.

Options: Reply | Quote | Up ^


#3 Re: slovensky preklad

Posted by: pspad | Date: 2006-01-09 12:56 | IP: IP Logged

Autorem prekladu je Jano Skokanek, kontakt by mel byt pod oknem se seznamem jazyku. Ja odpovidam pouze za cesky a anglicky preklad, ostatni je veci uzivatelu, kteri preklad ve volnem case udelali

Options: Reply | Quote | Up ^


#4 Re[2]: slovensky preklad

Posted by: JanoSk | Date: 2006-01-11 12:42 | IP: IP Logged

Ahojte,

9. januára 2006, 13:56:36, you wrote:

beko> prva polozka "dokument"?
beko> hlavne nestandardne. V kazdom programe je tato polozka nazvana "subor".
p> Autorem prekladu je Jano Skokanek,

Prva polozka sa teraz vola Dokument preto, lebo som sa v pociatkoch snazil
dodrziavat co najjednotnejsiu terminologiu.
V logike: kedze PSPad je textovy editor, pracuje s (textovym) dokumentom.
Je dost nestastne (hoci v pocitacovej praxi bezne) nazyvat jeden
objekt na roznych miestach produktu viacerymi menami.

Preto, kym sa to dalo, som sa zo zaciatku dosledne vyhybal v preklade slovu
„subor“.
V ovladani PSPadu vsak medzitym vzniklo niekolko poloziek, kde sa tomu
uz vyhnut naozaj nedalo - bolo by to viac, ako krcovite.
Takze dovod jednotnosti padol. A v takom pripade by mal mat asi naozaj
prednost zauzivany standard.
Suma sumarum: v najblizsej verzii to upravim na Subor.

--
Best regards,
Jano Skokanek
mailto:MLIST@seznam.cz

Options: Reply | Quote | Up ^


#5 Re: slovensky preklad

Posted by: Juraj MÁTEL | Date: 2006-01-11 13:04 | IP: IP Logged

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=windows-1250"
http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffcc" text="#000000">
JanoSk wrote:
<blockquote
cite="mid206bf10e994c6538bde27dbdd5b78b1a@4Translation-pspad.com"
type="cite">
<pre wrap="">
prednost zauzivany standard.
Suma sumarum: v najblizsej verzii to upravim na Subor.

</pre>
</blockquote>
BTW.: Nezmenis aj STORNO na ZRUSIT?<br>
<br>
dUro / piXie<br>
<br>
</body>
</html>

Options: Reply | Quote | Up ^


#6 Re: slovensky preklad

Posted by: Stefan | Date: 2006-07-23 16:06 | IP: IP Logged

Question: is this thread releated to PSPad language.ini translation?
If not, please move or delete it.

Thanks

Options: Reply | Quote | Up ^






Editor PSPad - freeware editor, © 2001 - 2019 Jan Fiala, Hosted by Webhosting TOJEONO.CZ, design by WebDesign PAY & SOFT, code Petr Dvořák, Privacy policy and GDPR