Posted by: | Date: 07/27/2003 14:52 | IP: IP Logged
I've almost finish a 1st try of a spanish translation of PSpad, and i wat some peer review, if anybody a spanish speaker ?
I've some words that need a better translation...
Edited 2 time(s). Last edit at 07/23/2006 17:23 by Stefan.
Posted by: Juan Fra | Date: 12/18/2003 10:20 | IP: IP Logged
I could test your Spanish file. As a Spanish user I can test your file for
Spanish from Spain (I am aware that there are words and expressions different
from American Spanish).
I hope to hear from u soon,
Posted by: hernanx | Date: 12/18/2003 17:38 | IP: IP Logged
Nice to hear from you !
Yes, sure we can work ajusting the 'diferences of Spanish' we may have.
Let me review the file again and make a preliminary list, you can do that
too, so we have a start.
Posted by: Juan Fra | Date: 12/19/2003 10:13 | IP: IP Logged
The fact is that I have no Spanish file at the moment but I can review yours if you
send it to me (or tell me where can I get it).
The Spanish file I use is made by a friend of mine and it is not a serious translation
effort as it is only partially translated and it doesn't use a standard vocabulary.
I hope to have news from u soon
Posted by: hernanx | Date: 12/22/2003 11:30 | IP: IP Logged
You can get the latest Spanish File from this tread, there is a msg from
Jan about translations files for the beta build, i have that as updated as
If you have any problem let me know, i can send it directly to your mail.
Posted by: Juan Fra | Date: 12/23/2003 21:44 | IP: IP Logged
Shortly later sending my last post I realized that I had your file because it was
included in the PSPAD download package.
Well, now I am a bit lost. what do you have in mind?
Do you want I revise exhaustively the file writing down possible mistakes and
or European/American Spanish vocabulary?
Any other plan of work?
I hope to read you soon
Posted by: Juan Fra | Date: 01/08/2004 17:52 | IP: IP Logged
I've been using PSPAD with Spanish translation and I've found a error in it.
There are 2 entries in which the word "esterna" is used. Unfortunately there is a spelling mistake. The correct word is "externa".
I go on using the Spanish localization, and I'll keep you informed of any spelling mistake, european/american Spanish difference, etc...
Anyway, I think your job is excellent, it is a big effort and the translations are
really accurate. Cheers! Hernan
Hope to read you soon
P.S.: Happy new year
Posted by: Juan Fra | Date: 01/08/2004 18:07 | IP: IP Logged
An European/American issue:
-American use: "ejecutar luego de la compilación"
-European use: "ejecutar después de la compilación"
It sounds strange but it is understandable for European Spanish speakers.
An string length issue:
The string for menu option:
Configuraciones->Configurar resaltadorers...->Compilador->(second checkbox)
is longer than PSPAD allows, so it is truncated in the middle of "programa" word.
This happens no matter the programming language you choose.
Hope to read you soon
Posted by: hernanx | Date: 02/16/2004 13:47 | IP: IP Logged
Hi Juan !
Sorry the delay but I took some days off and didn't check the mails.
Well, I'm back and with some work waiting, Jan have a new realice
comming and send an updated file with some string, could you help me with
this two specific lines ?
aDropper_Hint=Capture Color from Screen pixel
by the way, i took yor option about "luego/después", so translate all to después,
and fix the "Resaltadores" issue to
cCompCapture_Caption=Capturar salida del programa
let me know what you think about.
Posted by: Juan Fra | Date: 04/08/2004 10:57 | IP: IP Logged
I think both have been really bussy this last months. Sorry for my
I just downloaded last PSPAD version now. I have checked the entries
you remark me in your last post and I think they are really
accurate (in fact I don't know how to translate EyeDropper into
Spanish. BTW what's and Eyedropper? )
Well, I'll try to play a bit with this last version and tell you any
improvements that I will be able to think about.
Felices vacaciones de Semana Santa